Перевод "в отношение" на английский
Произношение в отношение
в отношение – 30 результатов перевода
Это, конечно, всецело ваше дело.
Капитан, вы намереваетесь настаивать на вашем образе действий в отношении Халканов?
Вы слышали мои приказы.
That is, of course, your affair.
Captain, may I enquire if you intend to persist in your unusual course of action regarding the Halkans?
You heard my orders.
Скопировать
Все ваши военные силы, где бы они ни были, теперь полностью парализованы.
Вмешиваться в отношения между людьми - отвратительное дело.
Но вы, господа, не оставили нам выбора.
All your military forces, wherever they are, are now completely paralysed.
We find interference in other people's affairs most disgusting.
But you, gentlemen, have given us no choice.
Скопировать
Конец связи.
Если Скотт прав в отношении энергии с поверхности, это может связано с вибрацией, которую я засек.
Какой-то генератор?
Kirk out.
If Scott is correct about the force from the surface, it may have to do with the vibrations I read earlier.
Some kind of generator?
Скопировать
Лолита поедет с ней.
Вы были абсолютно правы, когда предупреждали меня что я слишком либеральна с ней в отношении мальчиков
Более того, Мона вчера вечером исчезла с той вечеринки и её не было дома до 4 утра.
Lolita is going with her.
You were absolutely right when you warned me that I was getting too liberal with her about boys.
What's more, Mona disappeared from that party last night and she did not come home till 4:00 a. m.
Скопировать
Доминик знает, кто ему подходит.
В отношении женщин, никто не знает.
Кроме опыта, ты поймешь это, сынок.
He knows what suits him.
No one does, with women.
Except with experience. You'll find out, son.
Скопировать
У меня есть изображение, капитан.
Мы скоро сообщим вам о нашем решении в отношении вашего судна.
А позволив вам с вашими примитивными средствами увидеть мой облик, я, надеюсь, удовлетворил ваше любопытство.
I have visual contact, captain.
We will soon inform you of our decision regarding your vessel.
And having permitted your primitive efforts to see my form, I trust it has pleased your curiosity.
Скопировать
Тема: обстоятельства смерти лейтенанта Финни Бенджамина.
Цель допроса - определить необходимость трибунала в отношении капитана Кирка по обвинению в лжесвидетельстве
Я готов.
Subject: Circumstances of death, Lieutenant Commander Finney, Benjamin.
This enquiry to determine whether a general court-martial should be convened against Captain Kirk, on charges of perjury and culpable negligence.
Ready.
Скопировать
Фильм мистера Владимира и мистера Розы не будет показан.
Владимир, не могли бы вы мне объяснить значение слова "расист", которое мистер Бобби Х использовал в
- Я объясню на примере.
Mr. Vladimir's, and Mr. Rosa's film will not be screened.
Mr. Vladimir, can you explain to me the meaning of the word "racist" which Mr. Bobby X keeps throwing at me?
I'll explain to you with an image.
Скопировать
Тогда он не должен пить, если не может держать себя в руках!
, Роберто Бонисенья, Мы хотели бы знать, от Джорджио Киналья... что он думает о позиции футболистов в
- Я думаю, что это правильно...
Well he shouldn't drink!
We've already heard from players like Rivera, Riva, Boninsegna, and now we'll ask Chinaglia explain to us what your attitude was during the threatened soccer strike.
Well I think it...
Скопировать
"Я вышел на прогулку", заявляет он и ожидает, что мы поверим ему.
Редко случается, что так много убедительных доказательств накапливаются в отношении лица, совершившего
Таким образом, господа присяжные, ваш долг приговорить этого человека к пожизненному заключению за это жестокое преступление!
"I was walking the streets", And he expects us to believe him!
It's very rare for such obvious tests to produce so much crushing and damning evidence accumulated against a person accused of homicide.
Therefore ladies and gentlemen of the jury it is up to you, it is your duty... to condemn this man to life imprisonment for such a frightful cruel and absurd act.
Скопировать
- Красный нос, дремота и урина.
В отношении распутства, сэр, вино -вещь предательская, лукавая.
Само обольщает, само уличает в обмане.
- Nose-painting, sleep and urine.
Lechery, sir, it provokes and it unprovokes.
It provokes the desire but takes away the performance.
Скопировать
В этой тюрьме пока ещё не применяют.
У губернатора большие сомнения в отношении неё.
И я слышал, что она достаточно рискованна.
It has not been used in this prison yet.
The governor has grave doubts about it.
And I've heard there are very serious dangers involved.
Скопировать
Ты думаешь, что битва Литл Бигхорн была приключением? О черт.
Литл Бигхорн была скорее, исключением, в отношениях между белыми и индейцами, мистер Крэб.
Понимаете, геноцид индейской расы...
You think the Battle of Little Bighorn was an adventure?
Little Bighorn was not representative of encounters between whites and Indians, Mr Crabb.
You see, the near genocide of the Indian...
Скопировать
Если предположить, что это ложь, зачем вам нужно, чтобы она мне нравилась?
Чтобы я почувствовал любовь, как в отношениях мужа и жены?
Это необходимо, только если вы хотите создать семью, или целое человеческое сообщество.
Assuming that's a lie, why would you want me attracted to her?
So I'll feel love in a husband-wife relationship?
That'd be necessary only if you intend to build a family group, or perhaps a whole human community.
Скопировать
"Счет", возможно, не правильное слово конечно.
Если быть точным, Я хочу выяснить вещи в отношении друг друга.
То, что обычно не рассматривается в этой связи вообще - друг против друга или в близости друг с другом.
"Account" might not be the proper word either.
More accurately, I want to put things in relation to each other.
Things that normally aren't considered related at all - against each other or beside each other.
Скопировать
У меня сложилось впечатление, что ты трактуешь дружеское расположение, как враждебное.
У меня такое же впечатление в отношении тебя.
Тогда никаких проблем.
I think you're mistaking a friendly attitude for a hostile one.
I think you're doing the same.
Then there's no problem.
Скопировать
Я действительно была оскорблена.
Мисс Дикинсон, у вас какой-то бзик в отношении мужчин, и это разрушает все возможные отношения.
В этом причина вашей ненависти к Харви.
I was humiliated.
Miss Dickinson, you have this hang-up about men that forces you to destroy any possible relationship.
That's really what causes you hate Harvey.
Скопировать
Завтра утром она засядет за новый роман, в котором мы все будем фигурировать.
Но толькой ей придется напрячь своё воображение в отношении меня.
И меня тоже.
She'll probably start a new novel in the morning and we'll all be in it.
Well, she'll have to use her imagination a bit about me.
And me.
Скопировать
Ну, A) Сказать ему, что я не трахаюсь с Шейлой.
Б) Попытаться помочь ему пересмотреть свои взгляды в отношении бедной девочки
- Все нормально?
Well, A) To tell him I'm not having my end away with Sheila.
B) To try and make him see sense about that poor girl...
- All right?
Скопировать
"Каким бы скромным он ни был, дом всегда лучше. "
Ваше величество, пожалуйста примите мое глубочайшее сожаление по вповоду ошибок, что я сделал в отношении
Тогда, я полагаю, сэр, вы разрешите экспедицию?
"Be it ever so humble, there's no place like home. "
Your Highness, please accept my deepest regrets for the wrong I have done your people.
Then, can I take it, sir, that you will now authorise the expedition?
Скопировать
Весь мир объединяется, чтобы справиться с внезапным ударом третьего рейха.
В свою очередь, Ватикан обратился к воюющим сторонам, призвав их проявить гуманность в отношении гражданского
Папа просил солдат обеих сторон не забывать о вере и совести.
The entire world responds emotionally to the tragic consequences of the surprise attack by the third reich
The Vatican has launched an appeal to save citizens from the devastation caused by modern weaponry
Le Peuple has appealed to the concience of both armies
Скопировать
Я долго думала о сложившемся положении, ломала голову и все спрашивала свою совесть, пытаясь найти выход, но у нас не благотворительное заведение.
А поскольку плата за обучение на твой счет не поступает, я вынуждена принять в отношении тебя определенное
Тебе придется вернуться в приют.
I have considered your situation most carefully, and I have searched my mind and my conscience for a solution. But this is not a charitable institution.
And as your fees have not been forthcoming, I have been forced to make certain arrangements on your behalf.
You will be returned to the orphanage.
Скопировать
Второе – тот факт, что люди, которые пытаются обрести счастье в этом обществе, обязаны поддерживать разумную дистанцию от тех вещей, любовь к которым они симулируют - потому что они неизменно испытывают недостаток в интеллектуальных и иных средствах, которые позволили бы
всестороннего познания этих вещей, или включить их в последовательную практику, или развить подлинный вкус в
Эти последствия, которые уже столь очевидны в отношении условий жилья, культурного потребления, сексуального освобождения или качества вина, тем более заметны, когда мы обращаемся к революционной теории и тому грозному языку, на котором эта теория осуждает наш неизлечимо больной мир.
The second is the fact that those who claim to find happiness in this society are obliged to maintain a careful distance from the things they pretend to like — because they invariably lack the intellectual or other means that would enable them
to attain a direct in-depth knowledge of them, or to incorporate them into a coherent practice, or to develop any genuine taste regarding them.
These consequences, which are already so evident when it is a matter of housing conditions, cultural consumption, sexual liberation, or the quality of wine, are naturally all the more pronounced when we come to revolutionary theory and to the formidable language with which that theory denounces our terminally ill world.
Скопировать
им достигнуть прямого всестороннего познания этих вещей, или включить их в последовательную практику, или развить подлинный вкус в отношении них.
Эти последствия, которые уже столь очевидны в отношении условий жилья, культурного потребления, сексуального
Потому совершенно неудивительно, что эта комбинация наивной фальсификации и некомпетентного одобрения, столь характерная для современного спектакля, нашла свое отражение в разнообразных отзывах на фильм "Общество спектакля", основанных на непонимании.
to attain a direct in-depth knowledge of them, or to incorporate them into a coherent practice, or to develop any genuine taste regarding them.
These consequences, which are already so evident when it is a matter of housing conditions, cultural consumption, sexual liberation, or the quality of wine, are naturally all the more pronounced when we come to revolutionary theory and to the formidable language with which that theory denounces our terminally ill world.
It is thus hardly surprising that this combination of naïve falsification and ignorant approval, so characteristic of the modern spectacle, is reflected in the diversely uncomprehending responses to the film entitled The Society of the Spectacle.
Скопировать
Раз Вы так говорите.
- Что я должен делать в отношении Фултона?
- Абсолютно ничего просто повтори наше предложение, если представится такая возможность.
If you say so
- What must I do regarding Fulton?
- Absolutely nothing, just repeat our offer if the opportunity presents itself
Скопировать
ћиссис Ёндрюс, это будет немного сложнее, чем € себе...
" вас с мужем нет каких-либо проблем в отношени€х?
ѕридержи коней, "арли!
This is going to be a little more difficult than I...
Tell me, is there trouble between you and your husband?
Now, hold on, Charlie!
Скопировать
Они проживали лишь те моменты своей жизни, в которые я их снимал.
что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас людям, мы не можем не сделать того же самого в
Когда все чувства собраны воедино, возникает душа.
I found myself standing in front of people that had been reconstructed though that would vanish if the projector was disengaged.
They would merely act out the moments experienced while the scene was played and once finished would repeat them, like cells on a reel of film that, after arriving at the end, would start over from the very beginning.
Now, if we concede that the conscience distinguishes everything, from the objects to the people that surround us can we not do the same with these recreations transmitted by my equipment?
Скопировать
..1347 голосов.
"Федеральный отчёт, в котором ожидалась критика в отношении.. ..некоторого внутреннего фонда в кампании
..на должность президента Соединённых Штатов..
The vote for Paul McCloskey is one.
And therefore I declare the nominee of the Republican Party... for President of the United States...
President Richard Nixon.
Скопировать
И мы наконец-то узнаем кто получил эти деньги. Обвинительный акт Большого Жюри будет оглашён сегодня.
И прекратит дело в отношении 5и взломщиков, Ханта и Лидди.
Карл, мы должны вернуться и заставить бухгалтера сказать нам имена, а не их инициалы.
The indictments that came down from the Grand Jury today... stopped... with the five burglars, Hunt and Liddy.
Carl, we have got to go back there and get that bookkeeper... to say who the names are and not initials.
She ain't going to give it to you... because I was with the woman for six hours.
Скопировать
Как только я найду правильную женщину, я не отпущу её.
У меня есть интуиция в отношении понимания женской чувствительности.
Плюс я умею анализировать по "единице".
As soon as I find the right woman, I won't let her go
I have an intuition towards understanding women sensitivity
Plus the analysis by "one"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в отношение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в отношение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
